La
Manipulation dans toute sa splendeur !
30.01.09
- Non si tratta affatto di far fronte
a una penuria di interpreti che conoscano
l inglese ma, al contrario, di assicurarsi
che TUTTI gli interpreti conoscano l
inglese al fine di garantire l imperialismo
linguistico di questa lingua a favore
della quale le istituzioni europee praticano
delle discriminazioni illegali e illegittime,
sferzanti e inaccettabili per le altre
lingue dEuropa.
Cè
da scommettere che si stiano già
preparando programmi e finanziamenti della
Commissione Europea, pagati con il contributo
di tutti i cittadini europei, affinché
limperialismo anglofono non corra
alcun rischio di eventuale, inimmaginabile,
declino.
Dobbiamo
veramente accettare, senza reagire, queste
discriminazioni e queste impunità
?
Anna
Maria Campogrande
****************************
Vendredi
20 février: L'anglais, une langue
rare? - Campagne de sensibilisation des
services linguistiques de la Commission
La
nouvelle:
Les
services linguistiques de la Commission
européenne font face à une
crise potentielle pour la succession de
linguistes dans un certain nombre de langues,
et à une pénurie pour plusieurs
autres. Faute de mesures adéquates,
les institutions européennes perdront
au moins un tiers de leurs interprètes
de langue anglaise d'ici à 2015,
du fait de départs à la
retraite.
Les
interprètes de langue maternelle
anglaise se font rares à l'échelle
mondiale et les organisations internationales
comme lONU ou la Banque mondiale
cherchent toutes à recruter en
Europe. Le nombre de réunions est
en augmentation et l'anglais en est souvent
la langue clé.
Grâce
à la formation continue, les interprètes
partent à la retraite en connaissant
plus de langues que ne peuvent en pratiquer
les nouveaux jeunes collègues.
Cette
tendance se vérifie également
pour le français et l'allemand,
et, à la suite des élargissements
de 2004 et 2007, il existe toujours une
pénurie d'interprètes de
langue roumaine, lettone et maltaise.
Dans un contexte de mondialisation grandissante,
la demande pour des interprétations
en arabe, chinois et russe est également
en augmentation.
Le
contexte:
Pour
que les réunions multilingues de
l'Union européenne (UE) puissent
continuer à pleinement bénéficier
de services d'interprétation à
un moment où un grand nombre d'interprètes,
membres du personnel mais également
free-lances, partent en retraite, et alors
que le nombre de réunions est en
augmentation et que la Commission disposera
probablement d'un nouveau centre de conférence
bien plus grand en 2015, les institutions
européennes doivent dès
à présent commencer à
sensibiliser les jeunes.
Il
faut que les jeunes Européens prennent
conscience que l'étude des langues
peut être importante pour une future
carrière et que les institutions
offrent toute une gamme d'emplois aux
meilleurs linguistes.
La
DG Interprétation a déjà
mené avec succès des opérations
de sensibilisation en République
tchèque et en Lettonie.
Faire
en sorte que l'anglais soit une langue
moins rare est la prochaine étape.
Un film vidéo qui sera lancé
le 20 février visera à éveiller
l'intérêt des jeunes anglophones
pour la profession d'interprète.
Des productions destinées aux francophones
et aux germanophones suivront plus tard
dans l'année. La DG Interprétation
entend utiliser si possible différentes
plates-formes Internet afin de prendre
contact avec des futurs linguistes potentiels
pour les services linguistiques de l'UE.
Lévénement:
Briefing
technique dans la salle de presse par
M. Brian Fox, directeur des interprètes
à la DG Interprétation et
Klaus Meyer-Koeken, Chef du département
Anglais à la DG Traduction.
A
l'extérieur, diffusion d'un film
vidéo de sensibilisation destiné
à un public britannique et irlandais
concernant les services d'interprétation
de l'UE. Intitulé «L'interprétation
pour l'Europe
vers l'anglais»,
ce film sera lancé le même
jour sur Youtube et des sites web officiels
du Royaume-Uni.
Couverture EbS
Les
sources:
Site
Internet du commissaire:
http://ec.europa.eu/commission_barroso/orban/index_fr.htm
DG
Interprétation:
http://scic.ec.europa.eu/europa/jcms/j_8/home
DG
Traduction:
http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm
Site
Internet des langues dans l'UE:
http://europa.eu/abc/european_countries/languages/index_fr.htm
Portail
de la Commission européenne consacré
aux langues:
http://europa.eu/languages/fr/home
I-047762 Interprètes 2005
Les
contacts:
Pietro
Petrucci +32 2 298 94 92 pietro.petrucci@ec.europa.eu
Roger
Nunn +32 2 295 36 47 roger.nunn@ec.europa.eu